|
 |
Поговорки на Німецькій
мові
Dem Glucklicher schlagt
keine Stunde.
Щасливі годин не спостерігають.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Добре сміється той, хто сміється останнім.
Rufe nicht "Hase" bis du ihn im Sacke
hast.
Не говори "гоп" поки не перестрибнеш.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
Не хвали день раніш вечора.
Ein Wort, das dir entflogen ist, fangst du nicht
mehr ein.
Слово не горобець, вилетіло, не піймаєш.
Dein Wort in Gottes Ohr!
Твою би мову да Богу в уші!
Ohne Flei? kein Preis!
Без праці не витягнеш і рибку зі ставка.
Man empfangt den Mann nach dem Gewand und entla?t
ihn nach dem Verstand.
Зустрічають по одежинці, а проводжають по розуму.
Mann und Weib sind ein Leib.
Чоловік і дружина один сатана.
Am Anfang hie? es "Lebe lang!". Das
Ende klang wie Grabgesang.
Почали за здоров'я, закінчили за упокій.
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf
dem Dach.
Краще синиця в руках, чим журавель у небі.
Der Saufer schlaft seinen Rausch aus, der Tor
aber nie.
П'яний проспиться, дурень ніколи.
Wer es nicht im Kopfe hat, hat es in den Beinen.
Від дурної голови і ногам спокою немає.
Die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch
ist gern mit dem Gluck im Bunde.
Риба шукає, де глибше, а людина де краще.
Mit Lahmen lernt man hinken, mit Saufern trinken.
З ким поведешся, від того і наберешся.
Sieben sollen nicht harren auf einen Narren.
Семеро одного не чекають.
Besser zweimal messen, als einmal vergessen.
Erst besinnen, dann beginnen
Erst denken, dann handeln
Erst wiegen, dann wagen!
Сім разів відміряй, один раз отрежь.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Слово-срібло, мовчання-золото.
Ein voller Bauch studiert nie gern.
Сите черево до ученью глухо.
Uber Nacht kommt guter Rat.
Ранок вечора мудренее.
Die Furcht hat tausend Augen.
У страху ока великі.
Eigene Last ist nicht schwer.
Своя ноша не тягне.
Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem
Hute fragen.
Знявши голову, по волосс не плачуть
Розговорні
вираження на Німецькій мові
Афоризми
|